Format : | 33 tours / 30cm |
Pays : | Allemagne |
Sortie : | 1965 chez Vogue (LDVS 170 28) |
Pochette : | Photos : Hans J. Hoffmann |
Voir : | Françoise HARDY |
Face A : | 1. Pourtant tu m’aimes (Cole - Cross - Hardy) |
2. Frag’ den Abendwind (Gordini - Relin) | |
3. Die Liebe geht (L’amour s’en va) (Hardy) | |
4. Peter und Lou (Tous les garçons et les filles) (Hardy - Bader) | |
5. La mer (Charles Trenet) | |
6. Er war wie du (Berlipp - Bader) | |
Face B : | 1. Oh oh cherie (version allemande) (Jil et Jan - Trammel) |
2. Vorrei capirti (Pallavicini - Hardy) | |
3. Ich hab’ das Glück (Hardy - Blecher) | |
4. Les feuilles mortes (Der Schreier fiel) (Joseph Kosma) | |
5. Le premier bonheur du jour (Renard - Gerald) | |
5. Wenn dieses Lied erklingt (Dixie - Wehle) | |
Crédits complémentaires : | Production Asparagus |
Présentation : | Cette édition est en fait une sorte de bande sonore de sa première émission de TV allemande qui lui était entièrement consacrée. Les « Portrait in musik » étaient une émission de variétés très populaire en Allemagne de l’ouest et cette prestation lui a valu d’être connue d’un plus large public. Une des chanson qu’elle y créa, « Frag den Abendwind », obtint un grand succès, sans doute son plus grand là-bas. De surcroît, elle y chantait « La mer » et « Les feuilles mortes » qui n’ont été éditées que bien plus tard (et contre son gré) en France « Die Liebe geht » n’est créditée qu’à Françoise Hardy, qui pourtant n’adaptait jamais seule ses textes en allemand. « La mer » est co-créditée à Beckmann, quoique il s’agisse de la version originale. « Oh oh cherie » (sic), version allemande de « Oh oh chéri » se retrouve sur d’autres pressages sous le nom de « Oh oh wie gut ». « Vorrei capirti » est chantée en italien. Le sous titre « Der Schleier fiel », des « feuilles mortes » est celui sous lequel la chanson a été popularisée en Allemagne par Hildegard Knef; il s’agit pourtant de la version française, même si Jacques Prévert n’est pas crédité. |
Remerciements : | Aschmitz |